Шведские фразы - Шведские идиомы. Svenska idiom Шведские идиомы

ИДИОМА (от греческого idios — «собственный», «свойственный») — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, 

не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.

 

Биться как рыба об лед  Kämpa hårt mot nöden

Быть на седьмом небе  Att vara i sjunde himlen

Валять дурака  Att stå med armarna i kors

Убить двух зайцев одним ударом  Slå två flugor i en smäll

Бросаться словами, но ничего не делать  Lova runt men hålla tunt

Делать из мухи слона  Att göra en höna av en fjäder

Денег куры не клюют (утопать в роскоши, купаться в золоте)   Att ha pengar som gräs

Бежать, высунув язык   Att springa med andan i halsen

Откладывать что-то в долгий ящик  Att lägga något på is

Как дважды два четыре  Det är klart som dagen

Покупать кота в мешке  Att köpa grisen i säcken

Лить как из ведра   Regnet vräker/öser ner

Поставить вопрос ребром  Att ställa saken på sin spets

Делать из кого-то котлету  Att göra slarvsylta av någon

В тихом омуте черти водятся  I de lugnaste vattnen finns fula fiskar

Спать как убитый  Att sova som en stock

Похожи как две капли воды  Lika som bär

Злой как чёрт  Arg so ett bi

Ходить вокруг да около  Att gå som katten kring het gröt

Выжимать все соки из кого-то  Suga musten ur någon

Сердце/душа в пятки ушло/-а  Att få kalla fötter

Трудиться в поте лица  Slita och släpa Att vara het på gröten

Много хочешь, мало получишь  Dem som gapar efter mycket, mister ofta hela stycket

Как аукнется, так и откликнется  Som man ropar i skogen får man svar

Совать нос в чужие дела  Att lägga näsan i blöt

Ему палец в рот не клади  Han har skinn på näsan

Как обухом по лбу  Sätta myror i huvudet på någon

Трудолюбивый как пчела  Flitig som en myra

Гол как сукол  Står på bar backe

Всё тайное становится явным  Det som göms i snö kommer fram i tö

Обжегшись на молоке, дуют на воду   Bränt barn skyr elden

 

 

Шведские фразы-идиомы, дословно переводятся:

 

Прятать голову в песок  Att stoppa huvudet i sanden

Потерять голову  Tappa huvudet

Из пепла, (да) в пламя  Ur askan i elden

Иметь скелет в шкафу  Att ha lik i garderoben

Голодный как волк  Hungrig som varg

Молчание - золото  Tystnad är guld

У стен тоже есть уши   Små grytor har också öron

Время лечит  Tiden läker alla sår

Куй железо, пока горячо   Man måste smida medan järnet är varmt

Не всё золото, что блестит   Allt är inte guld, som glimmar

Нет дыма без огня  Ingen rök utan eld

Не следует делить шкуру не убитого медведя  Man skall inte sälja skinnet, förrän björnen är skjuten

Кошка с дома, мыши в пляс   När katten är borta, dansar råttorna på bordet

Вставлять палки в колёса   Sätta en käpp i hjulet

Глупый как осёл  Dum som en åsna

Из двух зол выбирают меньшее   Av två onda ting väljer man det minst onda

 

 

 

фразеологизмы, которые переводятся с русского на шведский почти дословно

довольно часто нужно не просто перевести, а найти эквивалент нашей русской мысли в иностранном языке.

Шведские идиомы. Svenska idiom

Лучшее для Joomla.
triquetra.