Местоимения в разговорном финском языке
Личные местоимения в финском языке.
Обратите внимание, что у финнов нет разделения на женский и мужской пол.
В предложениях местоимения первого и второго лица (minä, sinä, me, te) можно опускать. В таких случаях глагольные окончания как бы обозначают личные местоимения.
Литературный язык | Разговорный язык - Puhekieli | ||||
Nominatiivi | Genetiivi | Partitiivi | Adessiivi | Illatiivi | |
minä (я) | mä | mun | mua | mulla | minuun |
sinä (ты) | sä | sun | sua | sulla | sinuun |
hän (он, она) | se | sen | sitä | sillä | siihen |
me (мы) | me | meidän | meitä | meillä | meihin |
te (вы) | te | teidän | teitä | teillä | teihin |
he (они) | ne | niiden | niitä | niillä | niihin |
tämä (это) | tää | tämän | tätä | tällä | tähän |
tuo (это, то) | toi | tuon | tota | tolla | tohon |
nämä (эти) | nää | näiden | näitä | näillä | näihin |
nuo (те) | noi | noiden | noita | noilla | noihin |
Местоимения | Местоимения |
---|---|
Местоимения | Pronominit |
Я | Minä |
Вы | te |
он | hän |
она | hän |
мы | me |
они | ne |
мне | minua |
Вы | te |
ему его | hänelle |
ей ее | hänen |
нам | meille |
им | niitä |
мой | minun |
ваш | sinun |
его | hänen |
ее | hänen |
наш | meidän |
их | niiden |
мой | kaivos |
твое | sinun |
его | hänen |
ее | hänen |
наш | meidän |
их | heidän |
По своей семантике местоимения подразделяются на следующие классы -
1) личные (я, мы)
2) возвратное (себя)
3) вопросительно-относительные (кто, где, зачем)
4) указательные (этот, такой, настолько)
5) взаимные (друг друга, один другого)
6) неопределенные (кто-то, кое-кто, где бы то ни было)
7) отрицательные (никто, никогда)
8) всеобщности (весь, всё, отовсюду)
9) усилительно-выделительные (самый, сам)
10) со значением «иной» (другой, иначе)
11) притяжательные (мой, твой, его, ему, их)
Указательные местоимения / Demonstratiivipronominit
Их функция – указывать на что-то.
tämä / nämä – это, эта / эти – указывает на то, что находится совсем рядом с говорящим, вблизи, на него можно указать
Tämä on uusi tuoli. – Это новый стул.
tuo / nuo – тот, та, то / те – указывает на некоторую удаленность от говорящего, но в зоне видимости
Tuo on vanha tuoli. – Это (дословно: то – но по русский некрасиво звучит) старый стул.
se/ne – – тот, та, то / те, он (она, оно) – когда:
– что-то находится вне зоны видимости
– речь идет об абстрактном понятии
– разговор идет о чем-то уже упомянутом, о чем уже говорили
Minulla on uusi televisio. Se on huoneen nurkassa. – У меня новый телевизор. Он в углу комнаты.
Kenen tämä kirja on? Se on minun. – Чья это книга? Она моя.
Tuolilla on kissa. Sillä on suipot korvat. – (На стуле – кошка). У нее заостренные уши.
Важно!
В разговорном языке (puhekieli) и в диалектах при разговоре о людях вместо hän очень часто употребляется se, а вместо he – ne.
Se sanoi, että… – Он сказал, что…
Ne menivät sinne. – Они пошли туда.
Местоимения se/ne могут употребляться следующих конструкциях:
Se, joka… – Тот, кто…
Ne, jotka… – Те, кто…
Se, joka kirjoittaa tekstin, voi mennä kotiin. – Тот, кто напишет текст, может идти домой.
Вопросительные местоимения / Interrogatiivipronominit
Mikä? – Что?
Kuka? – Кто?
Ken? = Kuka? (в возвышенном, высоком стиле – в принципе устаревшее)
Kumpi? – Какой из двух? (про него ниже отдельно)
Millainen? – Какой?
В финском языке есть множественное число местоимения kuka? – ketkä? и местоимения mikä? – mitkä?
При этом для kuka? вопросительное местоимение может изменяться по падежам. К счастью для mikä падежные формы для множественного числа совпадают с единственным числом (см. таблицу).
На русский отдельным словом множественные формы не переведешь (один знакомый преподаватель в шутку предложил ketkä? – “кты?”)
Нужно сказать, что они не очень употребительны.
Также у них есть особая отрицательная форма, которая образуется (кроме партитива) с помощью -kään (и у отрицательной формы есть множественное число, которое малоупотребительно).
Неопределенные местоимения / Indefiniittipronomini
eräs -один
Говорящий по какой-то своей причине не хочет говорить точнее.
Eräs viisas mies sanoi, että… – Один мудрый человек сказал...
Tämä kirja on otettu eräältä ystävältä. – Эта книга взята у одного друга.
Вообще нужно отметить, что употребление неопределенного местоимения eräs характерно более для литературного языка или письменной речи.
В устном или разговорном языке финны употребляют числительное yksi один, выступающего как местоимение.
jokainen – каждый, всякий
Jokainen koira on eläin. – Всякая (каждая) собака есть зверь. (и некоторые люди тоже, если честно)
Jokainen on nähnyt sen. – Каждый видел это.
Asia koskee jokaista. – Дело касается каждого.
jokin – что-то, какой-то – указывает на предмет, животное или явление
joku – кто-то, какой-то – указывает на человека
Есть еще так называемые сокращенные формы для падежей местоимения jokin:
jotakin = jotain
jonakin = jonain
jossakin = jossain
joissakin = joissain
jollakin = jollain
joillakin = joillain
Фактически – просто выбрасывает буква k.
Примеры:
Ulkona liikkuu joku. – На улице кто-то ходит.
Etsittekö jotakuta? – Ищите кого-то?
kumpikin
Происходит от вопросительного местоимения kumpi.
kumpikin – и тот и другой, оба, каждый из двух
Когда речь именно о двух предметах.
Tuossa on kaksi uutta levyä. Kumpi on parempi? – Вот две пластинки? Какая из двух лучше?
Kumpikin on hyvä. – Обе (и та и друга) хорошие.
синоним: molemmat
Заметьте, что местоимение kumpikin требует после себя глагола в единственном числе.
Kumpikin lähti kotiin. – Оба (и тот и другой) отправились домой.
но: Molemmat lähtivät kotiin. – Оба отправились домой.
Множественное число – kummatkin.
Kummatkin, sekä miehet että naiset, pelasivat hienosti. – Обе команды, как мужчины, так и женщины, играли прекрасно.
jompikumpi
один из двух, тот или другой
jompikumpi meistä – один из нас (двоих)
molemmat -оба, обе
Tuossa on kaksi uutta levyä. Kumpi on parempi? – Вот две пластинки? Какая из двух лучше?
Molemmat ovat hyviä*. – Обе хорошие.
*Обратите внимание на партитив множественного числа предикатива (именной части составного сказуемого). См. об этом партитив.
Синоним: kumpikin
Заметьте, что требует после себя глагола во множественном числе.
Molemmat lähtivät kotiin. – Оба отправились домой.
toinen – другой, иной
(не путайте! – это слово может быть и порядковым числительным, тогда оно значит “второй“; впрочем, по падежам оно изменяется точно так же)
У этого местоимения есть другой оттенок, из-за которого иногда это местоимение в данном значении даже выделяют в особую группу – т.н. двусторонние местоимения – resoprookkipronomini (я этого делать не буду, а предыдущее слово даже не пытайтесь запоминать!). В этом значении местоимение может употребляться в двух вариантах:
– стоит в множественном числе в каком-нибудь падеже, зависящим от глагола, и имеет обязательно притяжательный суффикс:
Rakastakaa toisianne! – Любите друг друга!
Вот эта двусторонность и есть: друг друга.
– или сочетание из двух этих местоимений, при этом первое стоит всегда в номинативе и вообще не изменяется по падежам, так же нет и притяжательного суффикса, а второе изменяется по падежам, стоит в единственном числе и имеет притяжательный суффикс:
Rakastakaa toinen toistanne! – Любите друг друга!
kaikki
Сложность с этим местоимением в том, что оно может переводиться и единственным и множественным числом.
все: Kaikki ovat valmiit. – Все готовы.
всё: Kaikki on hyvin. – Всё хорошо.
Это местоимение также изменяется по падежам и числам (то есть может быть в единственном и множественном числе).
sama - “тот же самый“, “тот же“.
Местоимение изменяется по падежам и числам, то есть очень похоже на прилагательное.
Tavataan samassa paikassa samaan aikaan. – Давай встретимся в том же самом месте в то же самое время.
Lauletaan sama laulu uudestaan. – Давайте споем ту же самую песню еще раз.
Olen asunut tässä samassa kaupungissa koko ikäni. – Я прожил в этом том же самом городе всю свою жизнь. (финны часто говорят так, как в примере, дословно: весь свой возраст).
Minulla on sama opettaja viisi vuotta. – У меня тот же самый учитель пять лет.
Основа множественного числа: samoi-
Hän puhuu aina samoista asioista. – Он говорит всегда об одних и тех же вещах.
Kävin siellä kaksi kertaa samana kesänä. – Я побывал там два раза в одно и то же лето (=тем же самым летом).
Se sama mies soitti sinulle taas. – Этот тот же мужчина звонил тебе опять.
Другое значение, впрочем, практически то же самое: “один и тот же, поделенный на двоих или больше“.
Kalle ja Kaisa asuvat samassa talossa. – Калле и Кайса живут в одном доме.
He tulevat työhön samalla bussilla samaan aikaan. – Они приезжают на работу на одном автобусе в одно время.
Еще одно значение: “такой же, как кто-то другой или что-то другое“.
Samasta työstä pitäisi saada sama palkka. – За одну и ту же работу надо бы получать одну и ту же зарплату.
Hän on saman ikäinen kuin minä. – Он того же возраста, что и я.
Ville tekee aina samalla tavalla kuin Juho. – Вилле делает всегда так же (=таким же образом), как Юхо.
Возвратные местоимения / Refleksiivipronominit
itse – сам, себя; сам себя
Часто употребляется вместе с притяжательными суффиксами соответствующего лица.
Оно, как и существительное или прилагательное, изменяется по падежам (тогда притяжательный суффикс присоединяется к падежному окончанию.
Ostin itselleni (itse/lle/ni) lahjan. – Я купил себе подарок.
Подробнее о курсах финского языка