Финские послелоги - это части слов либо частицы, играющие приблизительно ту же роль, что и предлоги, но которые находятся позади управляемого слова, примыкая к нему (смыкающиеся послелоги) или будучи написанными раздельно с ним. Отсюда и начало термина: "после-".

Послелог - служебная часть речи, стоящая после слова, а не перед ним. Это частный случай предлогов. В русском языке их нет. 

Если послелог стоит после существительного или местоимения, то он может требовать, чтобы оно стояло в определенном падеже, чаще всего это генетив.

tytön jälkeen – после девушки - И это тогда будут генитивные послелоги.

 

СПИСОК ПОСЛЕЛОГОВ ФИНСКОГО ЯЗЫКА

 

aikaan генетивный послелог
когда?
в, примерно в (о времени)
kello kolme aikaan – примерно в три часа

puolenpäivän aikaan – в полдень

aikana генетивный послелог
когда?

во время чего

в течение (времени)

esityksen aikana – во время выступления

Puhuimme kuuden tunnin aikana. – Мы говорили в течение шести часов.

Viikon aikana tapahtui paljon. – В течение недели произошло многое.

alalla генетивный послелог
где?
в области (чего)
tekniikan alalla – в области (чего)
alapuolella генетивный послелог
где?

под (кем/чем)

ниже (кого/чего)

Kuka asuu teidän alapuolellanne? – Кто живет под вами?
alapuolelle генетивный послелог
куда?
под
Jari muutti Matti Saaren alapuolelle viime vuonna. – Йари пеереехал под Матти Саари в прошлом году.
alapuolelta генетивный послелог
откуда?
снизу, из-под
oksien alapuolelta – из-под веток
alas

партитивный предлог

партитивный послелог

 

вниз, под

(о направлении движения вниз)

Auto ajoi alas mäkeä / mäkeä alas. – Машина ехала под горку.

Menin portaita alas. – Я шел вниз по лестнице.

ali

alitse

генетивный послелог
как?
под (чем), под чем и дальше
Laiva meni sillan alitse. – Корабль прошел под мостом.

Seisoimme sillalla, kun juna meni meidän alitsemme. – Мы стояли на мосту, когда поезд прошел под нами.

alkaen элативный послелог
с какого времени?

с

начиная с

Opiskelin aamusta alkaen. – Я учился с утра.
alla генетивный послелог
где?

под (чем)

(в том числе переносно)

перед, под, накануне (о времени)

ikkunan alla – под окном

Avain on pöydän alla.  Ключ под столом.

Joulun alla – под рождество

vaalien alla – перед выборами

Suomi oli Ruotsin vallan alla. – Финляндия была под властью Швеции.

alta генетивный послелог
откуда?
из-под (чего)

maton alta – из-под ковра

Tule esiin pöydän alta! – Вылезай из-под стола!

alle генетивный послелог
куда?
под, подо (что)

Katsoin pöydän alle. – Я посмотрел под стол.

Kissa ryömi sohvan alle. – Кошка заползла под диван.

alkuun генетивный послелог  
до
Hänellä on loma elokuun alkuun. – У него отпуск до начала августа.
alueella генетивный послелог
где?
в районе (чего)
Itämeren alueella – в районе Балтийского моря
alussa генетивный послелог  
в
Saan palkan aina kuukauden alussa.– Я получаю зарплату всегда в начале месяца.
alusta генетивный послелог  
с
Hänellä on loma heinäkuun alusta. – У него отпуск с начала июля.
ansiosta генетивный послелог  
благодаря (кому/чему), по причине, в заслугу
Sinun ansiostasi olen nyt täällä. – Благодаря тебе я теперь тут.

Retki on onnistunut hyvän oppaan ansiosta. – Экскурсия удалась благодаря хорошему гиду.

asemessa генетивный послелог  
вместо, взамен
TV on joillekin jumalan asemessa. – Телевидение кому-то вместо бога.

Mitä olisitte tehneet minun asemessani?– Что бы вы сделали на моем месте?

asemesta генетивный послелог  
вместо (кого/чего)
Voisitko mennä sinne minun asemestani? – Ты не мог бы пойти туда вместо меня?

Menisit ulkoiluttaamaan koiraa, sen asemesta että istut kotona. – Пошел бы выгулял собаку, вместо того, чтобы сидеть дома.

Kiitoksen asemesta sainkin moitteita. – Вместо спасибо я таки получил упрёки.

asti

аллативный послелог

иллативный послелог

элативный послелог

до куда?

до какого времени?

с какого времени?

с какого места?

до
 
начиная с, с
(о времени или месте)
Kävelimme sillalle asti. – Мы дошли до моста.

Leena on ollut meillä viikonloppuun asti. – Лена у нас до конца недели.

Nuoret jonottivat kauppaan aamu neljästä asti. – Молодежь стояла в очереди в магазин с четырех утра.

avulla генетивный послелог
как?
с помощью
Löysimme hotellin kartan avulla. – Мы нашли отель с помощью карты.
edellä генетивный послелог

или

партитивный предлог или послелог

где?
перед, впереди
Hän kulki edelläni. – Он шел передо мной.

Hän on opinnoissa edellä Liisaa = Liisaa edellä. – Он в учебе впереди Лиисы.

Koira juoksee tavallisesti minun edelläni. – Собака бежит обычно передо мной.

edelle генетивный послелог
куда?

перед, вперед

выше

asettaa omat edut toisten etuhen edelle – ставить свои интересы перед интересами других (выше интересов других)

Salminen tulee Virtasen edelle nimilistaan. – Салминен будет перед Виртаненом в списке фамилий.

edeltä генетивный послелог
откуда?
перед, от
Auto väistyi edeltämme. – Машина отошла в сторону перед нами.
edessä генетивный послелог
где?
перед, впереди
Älä seiso valon edessä! – Не стой перед светом!

Edessäni on pitkä matka. – Передо мной длинное путешествие.

Talon edessä kasvaa kukkia. – Перед домом растут цветы.

edestä генетивный послелог
откуда?

спереди

от

Lapioin lumen oven edestä. – Я убрал снег перед дверью.

Hän pakeni poliisien edestä. – Он убежал от полицейских.

henkensä edestä – во весь дух, что есть мочи (напр., бежать)

eteen генетивный послелог
куда?
перед, к
Hän pysähtyi minun eteen kertomaan nähtyään.  Он остановился передо мной рассказать увиденное.

Pilvi meni auringon eteen. – Туча набежала на солнце (букв. пришло перед солнцем).

Koska Jyrki on pojista lyhyin, hänet pantiin seisomaan Markun eteen. – Так как Йурки из мальчиков самый короткий, его посадили перед Маркку.

eduksi генетивный послелог  
в пользу
Hallitus päätti kiistan ylijohtajan eduksi. – Правительство решило спор в пользу генерального директора.
edustalla генетивный послелог
где?
перед
Hän kaveli edestakaisin talon edustalla. – Он ходил взад вперед перед домом.
edustalle генетивный послелог
куда?
к (переду)
Tulin talon edustalle.  Я подошел к дому.
edustalta генетивный послелог
откуда?
от (переда)
Bussi lähtee aseman edustalta. – Автобус отходит от станции.
ennen партитивный предлог

партитивный послелог

 
до, перед
ennen lomaa – перед отпуском

ennen kello kolmea  до трех часов

ennen sotaa – до войны

Minä olin jonossa ennen Teitä. – Я был в очереди перед вами.

Ennen pivällistä turistit lähtevät Eremitaasiin. – До обеда туристы поедут в Эрмитаж.

halki генетивный послелог

генетивный предлог

как?(о движении)

как? (о времени)

сквозь, через (что)

сквозь (о времени)

kulkea pihan halki – пройти через двор

Polku menee halki metsän. – Тропинка идет через лес.

halki vuosisatojen – сквозь века

Ajammeko kaupungin halki? – Мы поедем через город?

hallussa генетивный послелог  
во владении
Ratkaisun avaimet ovat hänen hallussaan. – Ключи к решению в его руках (у него).

Talo on valtion hallussa. – Дом находится во владении государства.

Auto on Pekan hallussa. – Машина во владении у Пекки.

hallusta генетивный послелог  
у, из владения
Miehen hallusta löytyi pistooli. – У мужчины нашелся пистолет. (досл. Из (во) владении мужчины нашелся пистолет).

* на русский переводить непросто

haltuu(n) генетивный послелог
куда?
во владение, на попечение

Jätän hänet sinun haltuusi. – Я оставляю его на твое попечение.

Auto joutui Pekan haltuun. – Машина оказалась во владении у Пекки.

huolimatta элативный послелог  
несмотря на
Siitä huolimatta menimme ulos.- Несмотря на это мы пошли на улицу.

kaikesta huolimatta – несмотря на все

hyväksi генетивный послелог  
в пользу, на благо
Tilanne on 1-0 kotijoukkueen hyväksi. – Счет 1-0 в пользу команды-хозяев.

Mitä asian hyväksi on tehty? – Что сделано на пользу дела?

ilman партитивный предлог  
без (кого/чего)
ilman sinua – без тебя

Älä mene ulos ilman takkia. – Не иди на улицу без пальто!

Hän juo kahvia ilman sokeria.  Она пьёт кофе без сахара.

johdolla генетивный послелог  
под руководством
Hänen johdollaan maa meni sekasortoon. – Под его руководством страна пришла в беспорядок.
johdosta генетивный послелог  
по поводу (чего), по случаю (чего), в связи с (чем)
Minkä johdosta kokoonnumme? – По какому поводу у нас собрание?

Onnea syntymäpäivän johdosta! – Счастья по случаю дня рождения!

Onnitelimme Irmaa ylennyksen johdosta. – Мы поздравили Ирму с повышением.

Esitelmänne kyselyn johdosta ilmoitamme, että… – В связи с предоставленным Вами запросом сообщаем, что…

johtuen элативный послелог

из-за чего?

почему?

из-за, вследствии (чего)

благодаря

teknisistä syistä johtuen – из-за технических причин

hyvistä olosuhteista ja lämpimästä vedestä johtuen – благодаря хорошим условиям и теплой воде

joukkoon генетивный послелог
куда?
в
Panin porkkanoita perunoden joukkoon. – Я положил морковку в картошку.
joukossa генетивный послелог
где?

в, среди (кого/чего), между

Petri on ujo toisten lasten joukossa. – Петри робкий среди других детей (досл. в группе других детей).
joukosta генетивный послелог
откуда?
из (чего), среди
Yleisön joukosta kului naurua. – Из публики послышался смех.

Löysin kadonnen satasen paperien joukosta. – Я нашел потерянную сотню среди бумаг.

jäljessä генетивный послелог  
вслед, сзади, позади, за
Hän kulki minun jäljessäni. – Он шел вслед за мной.

Objekti on tavallisesti verbin jäljessä. – Дополнение обычно после глагола.

jäljestä генетивный послелог  
после, за
Lähdeluettelon löytää tekstin jäljestä. – Перечень источников найдется после текста.
jälkeen генетивный послелог  
после (чего), за
Pietari on suurin kaupunki Moskovan jälkeen. – Петербург самый большой город после Москвы.

Hän lähti meidän jälkeemme. – Он отправился после нас.

Päivällisen jälkeen lähdemme kaupunkikiertoajelulle. – После обеда мы поедем на экскурсию по городу.

Tämän jälkeen vaikka vedenpaisumus. – После нас хоть потом. (досл. После этого…)

kannalta генетивный послелог  
с точки зрения (кого)
Eskon kannalta tapaus oli ikävä. – С точки зрения Эско случай неприятный.

Hänen kannaltaan ratkaisu oli hyvä. – С его точки зрения решение было хорошее.

kanssa генетивный послелог  
с (кем/чем), вместе с, совместно
Lähdetkö kanssani elokuviin? – Ты пойдешь со мной в кино?

Hän juo kahvia sokerin kanssa. – Она пьёт кофе с сахаром.

kaukana элативный или аблативный предлог  
далеко (от)
kaukana Helsingistä – далеко от Хельсинки

kaukana täältä – далеко отсюда

kautta генетивный послелог

генитвный предлог

 
через (что) (из одного пункта в другой)
 
по всему, по всей

ajaa keskustan kautta – проехать через центр города

Salon kautta pääsee Hankoon. – Через Сало можно добраться до Ханко.

Hänet tunnetaan kautta maan. – Его знают по всей стране.

kerä генетивный послелог  
с (чем)
Juon kahvia sokerin ja maidon kerä. – Я пью кофе с сахаром и молоком.
keskelle генетивный послелог

партитивный предлог

 
в середину

panna pöytä keskelle huonetta – поставить стол посередине комнаты

Tori on kaupungin keskellä. – Рыночная площадь находится в центре города.

keskellä генетивный послелог

партитивный предлог

где?
посередине, среди
Kylän keskellä on kirkko. – Посередине деревни церковь.

Pöytä on keskellä huonetta. – Стол посередине команты.

keskeltä генетивный послелог

партитивный предлог

 
из середины, среди
Löysin sen kirjan vanhojen kirjojen keskeltä. – Я нашел эту книгу среди старых книг.
kesken генетивный послелог

генетивный предлог

как?
среди, между (кем/чем)
 
посередине (события)

Heidän on jaettava rahat 5 miehen kesken. – Им нужно разделить деньги между пятью лицами (“человеками”).

meidän kesken sanottuna – между нами говоря

jakaa lasten kesken – разделить между детьми

Kesken tunnin Jaana lähti ulos. – Посередине урока Йаана вышла.

keskuudessa генетивный послелог
где?
среди (кого/чего)
nuorison keskuudessa – среди молодежи
keskuudesta генетивный послелог
откуда?
от
Meidän keskuudestamme on poistunut kaksi henkilöä.  От нас ушли два человека.
keskuuteen генетивный послелог
куда?
в, среди
Tieto levisi nopeasti yleisön keskuuteen. – Информация распростанилась быстро среди публики (дословно – в публику).
kimppuun генетивный послеог  

на (кого/чего)

(о нападении, или о начале деятельности)

Hän kävi kimppuuni.  Он напал на меня.

Kävimme työn kimppuun. – Мы прниялись за работу.

kimpussa генетивный послелог  

о занятии чем-то,

о состоянии нападения

Aika kului läksyjen kimpussa. – Время прошло за уроками.

Hän oli koko ajan minun kimpussani. – Он все время донимал меня (он все время привязывается ко мне, приcтfет ко мне).

kimpusta генетивный послелог  
от
Siirryn pian näiden töiden kimpusta uusiin töihin. – Я перейду скоро с этой работы к новой работе.

Menkää pois kimpustani! – Оставьте меня в покое! (Отвяжитесь от меня!).

Hätistä kissa kalojen kinpusta! – Отгони кошку от рыбы!

kohdalla генетивный послелог
где?
у (какого-то места), на (какой-то отметке, месте) Viiden kilometrin kohdalla Suomen joukkue siirti johtoon. – У пятикилометровой отметки команда Финляндии вырвалась на первое место.

Bussi pysähtyy hotellin kohdalla.  Автобус останавливается у гостиницы.

kohdalle генетивный послелог
куда?
на (какое-то место)
Nuolinäppäimillä voit siirtyä edellisen ja seuraavan ohjelman kohdalle. – С помощью клавишы со стрелкой ты можешь перейти на место предыдущей или следующей программы.
kohdalta генетивный послелог
откуда?

от (какого-то места)

что касается

Auto lähtee hoteellin kohdalta. – Машина отправляется от отеля.

Maamme kohdalta kehitys on ollut suotuisaa. – Что касается нашей страны, то развитие успешное.

kohden партитивный послелог

партитивный послелог

куда?

к (по нарпавлению к)

на (кого/что) (о количестве)

Filmi parani loppua kohden. – Фильм стал лучше к концу.

Käännyin ääntä kohden. – Я повернулся по направлению к голосу.

rantaa kohden – к берегу
mennä valoa kohden – идти на свет
pohjoista kohden – к северу, на север
kymmenen euroa henkilöä kohden – по десять евро на человека

kohtaan партитивный предлог

партитивный послелог

 
по отношению к (кому/чему)
Hän oli hyvä minua kohtaan. – Он был добр по отношению ко мне.

Tunnen vihaa häntä kohtaan. – Я чувствую ненависть к нему.

Keijo on kohtelias Nataliaa kohtaan. – Кейо вежливый по отношению к Наталии.

kohti партитивный послелог

партитивный предлог

 
к, по направлению к, прямо на, по (на человека), в(день)
etelää kohti – на юг, к югу

Loppua kohti esitys parani. – К концу спектакль стновился лучше.

kuluessa генетивный послелог  
в течение (времени)
kuukauden kuluessa – в течение месяца
kuluttua генетивный послелог  
через (о времени)
tunnin kuluttua – через час

Palaan viikon kuluttua. – Я вернусь через неделю.

liepeille генетивный послелог
куда?
возле, около, поблизости
Hänet haudattiin isän liepeille. – Его похоронили рядом с отцом.
laidalla генетивный послелог
где?
на окраине (чего), на краю
pellon laidalla – на краю поля
laidalle генетивный послелог
куда?
на окраину, на край
pellon laidalle – на край поля
laidalta генетивный послелог
откуда?
с окраины, с края
pellon laidalta – с края поля
laidassa генетивный послелог
где?
на окраине (чего), на краю
kaupungin laidassa  на окраине города

pellon laidassa – на краю поля

laitaan генетивный послелог
куда?
на окраину, на край
kirjoittaa sivun laitaan  написать на полях страницы
laidasta генетивный послелог
откуда?
с окраины, с края
Tiimari löytyy torin laidasta.  Магазин “Тиимари” можно найти на краю площади (досл. “найдется с края площади”).
liepeillä генетивный послелог
где?
около, под, рядом, возле
Kotkan liepeillä – под Коткой

Asuntoni on puiston liepeillä. – Моя квартира около парка.

liepeiltä генетивный послелог
откуда?
около, рядом, возле
Kadonuttaa etsittiin aluksi puron liepeiltä. – Пропавшего искали сначала поблизости от ручья.
likellä

likelle

   

lähellä

lähelle

 
lisäksi генетивный послелог  

вдобавок,

кроме,

наряду с

Hän saa palkan lisäksi päivärahaa. – Он получает кроме зарплаты суточные.

Ketkä tulevat Niemisten lisäksi? – Кто придёт кроме Ниеминенов?

Lapsi tarvitsee rakkauden lisäksi turvallisuutta. – Ребенку нужна наряду с любовью безопасность.

lomaan

(редкий)

гентивный послелог
куда?
в, во (что)
sovittaa puheen lomaan – вставить в разговор
lomassa генетивный послелог  

между

наряду с (чем-либо) = ohessa

oppituntien lomassa  между уроками

Yritin tehdä työn lomassa väitöskirjaani. – Я пытался делать наряду с работой мою диссертацию.

lomasta генетивный послелог  
через, сквозь
Aurinko paistaa pilvien lomasta. – Солнце светит через облака.
lomitse генетивный послелог  
через, сквозь
pilvien lomitse – сквозь облака
loppuun генетивный послелог  
до конца (чего)
Kurssi kesttää maaliskuun lopusta huhtikuuhun loppuun. – Курсы длятся с конца марта по конец апреля.
lopulla генетивный послелог
когда?
в конце (чего) (о времени)
Tentit ovat lukukauden lopulla. – Экзамены в конце семестра.
lopussa генетивный послелог  
в конце (чего)
Kiejeen lopussa oli terveiset kaikille. – В конце письма были приветы всем.
lopusta генетивный послелог  
с конца (чего)
Kurssi kesttää maaliskuun lopusta huhtikuuhun loppuun. – Курсы длятся с конца марта по конец апреля.
lukien элативный послелог

откуда?

(о месте и о времени)

считая от, начиная с
Se talo on kolmas kirjastosta lukien. – Этот дом третий, считая от библиотеки.

Tästä päivästä lukien tupakointi on kielletty julkisilla paikoilla. – Начиная с этого дня курение запрещено в общественных местах.

lukuun ottamatta партитивный предлог

партитивный послелог

 
не считая
Maijaa lukuun ottamatta = Lukuun ottamatta Maijaa kaikki olivat paikalla. – Не считая Майи, все были на месте.
luo

luokse

генетивный послелог
куда?
к (кому/чему)
Menen Kaisan luo.– Я иду к Кайсе.

Hän matkusti äidin luo. – Она поехала к маме.

Tule luokseni illalla. – Приходи ко мне вечером.

luona генетивный послеог
где?
у (кого/чего)
Asun Kaisan luona. – Я живу у Кайсы.

Teidän luonanne on aina hauskaa. – У вас всегда весело.

luota генетивный послелог
откуда?
от (кого/чего)
Älä lähde pois minun luotani. – Не уходи от меня.

Hän meni pois ikkunan luota. – Она отошла от окна.

lähelle партитивный предлог

или

генетивный послеог

куда?
около, близ от, рядом с
Hän rakensi talon lähelle meitä. – Он построил дом рядом с нами.

Äiti on muuttanut minun lähelle. – Мама переехла рядом ко мне (специально дословно оставляю – по-русски “жить рядом со мной”).

lähellä

партитивный предлог

генетивный послелог

где?

когда?

рядом с

около (о времени)

Ikkunanlaudalla lähellä verhoa on kukkaruukku. – На подоконнике рядом с занавесокй цветочный горшок.

Asun lähellä keskustaa. – Я живу рядом с центром.

lähellä keskipäivää – около полудня

kaupungin lähellä – рядом с городом

Naantali on Turun lähellä. – Наантали находится рядом с Турку.

läheltä

партитивный предлог

генитивны послелог

от чего? откуда?
из-под, вблизи
Hän oli kotoisin läheltä Kuopiota. – Он родом из-под Куопио.

Muutimme Kuopion läheltä. – Мы переехали из-под Куопио.

lähinnä партитивный предлог  

у самого (чего),

ближе всего (всех)

Hän istui lähinnä uunia.  Он сидел у самой печки.
lähtien элативный послелог
начиная с чего?
с (о времени), начиная с
Olemme olleet täällä eilisestä lähtien. – Мы здесь со вчерашнего дня.

Maantaista lähtien on satanut. – Начиная с понедельника идет дождь.

läpi

lävitse

генетивный послелог

генетивный предлог

как?
сквозь (что), через
ajaa tunnelin läpi – проехать через туннель

Aurinko paistaa ikkunan läpi. – Солнце светит сквозь окно.

Tie puhkaistiin kallion lävitse. – Дорогу пробили сквозь скалу.

maissa генетивный послелог
когда?
около (о времени), приблизительно в
kello kolmen maissa  около трех часов, часа в три
mennessä иллативный послелог
к какому времени?
к (какому времени)
aamuun mennessä – к утру

Teen sen valmiiksi keskiviikkoon mennessä. – Я сделаю это к среде.

Tule seitsemään mennessä. – Приходи к семи часам.

mielestä генетивный послелог  
по, по-мнению
Minun melestäni tämä on oikein. – По-моему, это правильно.
mukaan генетивный послелог  

с (кем-чем)

по, согласно чему, по, судя по, в соответствии

Poika lähti isän mukaan. – Мальчик пошел с отцом.

Menin poikien mukaan. – Я пошел с мальчиками. (взяв с собой мальчиков)

tilastotietojen mukaan – согласно статистическим данным

Hän kirjoitti kaikista tapahtumista muistinsa mukaan. – Он написал обо всех событиях по памяти.

mukaisesti генетивный послелог  
согласно (чему-либо), в соотвествии с (чем-либо)
omien periatteidensä mukaisesti – в соответствии со своими принципами
mukana генетивный послелог
как?
вместе с (кем/чем), с (кем/чем), с собой
Koira oli perheen mukana matkalla.  Собака была с семьей в поездке.

Paketin mukana tuli kirje. – С посылкой пришло письмо.

Ukkosen mukana tuli sadetta. – С грозой пришел дождь.

muodossa генетивный послелог  
в форме (чего-либо)
orgaanisen hiilen muodossa  в форме органического углерода
myöten партитвный послелог  

по, вдоль (чего)

по, вплоть, до (чего)

по поверхности

mennä rantaa myöten – идти вдоль берега (по берегу)

Hän on korviaan myöten rakastunut sinuun. – Он по уши в тебя влюблён.

myötä генетивный послелог  
с (кем/чем)
kulkea jonkun myötä  идти с кем-либо

Hän on iän myötä tullut varovaisemmaksi. – Он с возрастом стал осторожнее.

Vuosien myötä työpaineet vain kasvoivat. – С годами напряжение на работе только росло.

nimessä генетивный послелог  
во имя
Tein sen ystävyytemme nimessä. – Я сделал это во имя нашей дружбы.
nimissä генетивный послелог  
от имени (чьего-либо, кого-либо)
toimia jonkun nimissä  действовать от чьего-либо имени
nojalla генетивный послелог  

на основании (чего)

опираясь на (что-либо)

tämän lain nojalla – на основании этого закона
nähden иллативный послелог  

по отношению к (чему-либо)

по сравнению с (чем-либо)

учитывая (что)

Vuodenaikaan nähden sää on hyvin kylmä. – Учитывая время года, погода очень холодная.
näkökulmasta генетивный послелог  
с точки зрения (кого/ чего)
meidän näkölulmastamme – с нашей точки зрения
ohella генетивный послелог  
кроме, помимо, наряду с
tämän ohella – наряду с этим

Hän soittaa pianon ohella myös viulua. – Он играет наряду с пианино также на скрипке.

oheen        
ohessa генетивный послелог  
наряду с, одновременно с
Hän opiskeli työn ohessa. – Он учился одновременно с работой.
ohesta генетивный послелог
откуда?
у
Auto löytyi tien ohesta. – Машину нашли у дороги.
ohi

генетивный послелог

генетивный предлог

 
мимо
Bussi ajoi pysäkin ohi. – Автобус проехал мимо остановки.
ohitse генетивный послелог  
мимо, мимо и дальше
Hän kulki ohitseni. – Он прошел мимо меня.
osalta генетивный послелог  
в отношение (кого/чего), в части

Samoin tulisi tehdä huumeiden osalta. – Точно также следовало бы поступить в отношении наркотиков.

Tämän asian osalta olen eri mieltä. – В отношении этого дела я другого мнения.

paikkeilla генетивный послелог

когда?

где?

в районе, около, недалеко, под

(о времени или месте)

viiden paikkeilla  в районе пяти (часов)

uuden vuoden paikkeilla – под Новый год

aseman paikkeilla – в районе вокзала

perusteella генетивный послелог  
на основании
Tiedän tämän kokemuksen perusteella. – Я знаю это на основании опыта.
pariin генетивный послелог  

среди, с, в(о) что

(этот послелог не так просто перевести на русский, нужно проявлять некоторую фантазию)

Haluaisin taas välillä käsitöiden pariin. – Мне иногда хотелось бы заниматься ручным трудом. (дословно: хотел бы иногда в ручной труд)

Jouduin ventovieraiden pariin. – Я оказался среди совершенно незнакомых людей.

parissa генетивный послелог  

с, среди

близко: kanssa, keskuudessa, kerä

(это непростой послелог – иногда, чтобы подобрать литературный перевод на русский, нужно хорошее владение языком, но происхождение послелога от слова pari – пара, то есть очень дословно: “на пару с чем”)

над (работать над чем-то)

Lapsi viihtyy hyvin toisten parissa. – Ребенок чувствует себя хорошо с другими.

Hän kulutti aikaansa kirjojen parissa. – Он проводит время с книгами. (очень дословно: “на пару с книгами”)

työn parissa  за работой

Hän työskentelee väitöskirjan parissa. – Он работает над диссертацией.

parista генетивный послелог  
среди
Tapasin hänet kirjojensa parista. – Я застал его среди книг.
perusteella генетивный послелог  
на основании (чего), в зависимости (от чего)
Maahanmuuttajien koulumenestys vaihtelee syntymämaan perusteella. – Успехи в образовании у эмигрантов колеблются в зависимости от страны происхождения.
perässä генетивный послелог
где?

вслед, следом, позади (кого/чего), после

за (кем/чем)

Hän meni minun perässäni. – Он шел следом за мной.

Sulje ovi perässäsi! – Закрой за собой дверь!

perästä генетивный послелог

откуда?

когда?

через (о времени)
Tulemme parin tunnin perästä. – Мы придем через пару часов.
perään генетивный послелог
куда?

вслед за (кем/чем), за

вдогонку за, вслед

juosta palon perään – побежать за мячом

Poliisi juoksi perääni. – Полицейский бежал вслед за мной.

Kysymyslauseen perään pannaan kysymysmerkki. – Вслед за вопросительным предложением ставят вопросительный знак.

piiriin генетивный послелог куда?
в сферу (чего)
Nämä kysymykset kuuluuvat kansainvälisen yhteisön piiriin. – Эти вопросы относятся к сфере международного сообщества.
piirissä генетивный послелог где?
в сфере (чего), в кругу (чего), среди
poliitisten puolueiden piirissä – в кругу политических партий
piiristä генетивный послелог откуда?
из сферы чего, из круга (кого / чего) , от (кого / чего), из
kansalaisten piiristä on kuullut arvostelua – из круга граждан слышится критика
pitkin партитивный предлог

партитивный послелог

 

по (чему), вдоль (чего), по всему

в течение (о времени)

pitkin tietä / tietä pitkin – по дороге, вдоль дороги

pitkin rantaa – вдоль берега

Raja kulkee pitkin jokea. – Граница проходит по реке.

Kävelimme pitkin käytävää. – Мы шли по коридору.

Hän kulkee jokea pitkin. – Он идёт вдоль реки.

kulkea pitkin kaupunkia – бродить по городу

Olin sairastellut pitkin talvea. – Я болел в течение всей зимы.

pohjalta генетивный послелог  как?
на основании (чего), на основе
yhteisvatuun pohjalta – на основе общей ответственности
poikki генетивный послелог

генетивный предлог

как?
поперёк, через

Tie menee metsän poikki. – Дорога идет через лес.

Kissa juoksi tien poikki. – Кошка бежала через дорогу.

puoleen генетивный послелог
куда?
к (кому/чему)
Käännyin lääkärin puoleen. – Я обратился к врачу.
puolella генетивный послелог
где?
на стороне
Olen aina hänen puolellaan. – Я всегда на его стороне.
puolelle генетивный послелог
куда?
на сторону
Tontin puu kaatui naapurin puolelle. – Дерево с участка упало на сторону соседа.
puolelta генетивный послелог
откуда?
со стороны
Venäjän rajamerkkiä tulitettiin Suomen puolelta. – Российский пограничный знак обстреляли со стороны Финляндии.
puolesta генетивный послелог  

за (что/кого), вместо (кого/чего)

относительно

от имени

Tee se työ puolestani! – Сделай эту работу за меня!

Voitko sinä mennä Eilan puolesta kokoukseen? – Ты не можешь пойти вместо Эйлы на собрание?

isänmaan puolesta – за Родину

puoliväliin генетивный послелог  
в середину, к середине
heinäkuun puoliväliin – к середине июля
puolivälissä генетивный послелог

партитивный предлог

где?

когда?

в середине
Koulu alkaa elokuun puolivälissä. = Koulu alkaa puolivälissä elokuuta.– Школа начинается в середине августа.

kertomuksen puolivälissä – в середине рассказа

matkan puolivälissä – на половине пути, на полпути

puolivälistä генетивный послелог
с какого времени?

с середины

(о времени)

vuosisadan puolivälistä  с середины столетия
päin партитивный послелог

партитивный предлог

иллативный послелог

элативный послелог

алативный послелог

аблативный послелог

куда?

откуда

к, по направлению к, (прямо) на, в

с, из

на, в сторону

с

Auto tuli suoraan meitä päin. – Машина ехала прямо на нас.

Kävelimme päin punaista (liikennevaloa). – Мы пошли на красный (свет).

kääntyä meihin päin – повернуться к нам

Juna kulkee Helsinkiin päin. – Поезд идет в Хельсинки.

etelästä päin – с юга

Ikkunat ovat merelle päin. – Окна на море.

Ulkomereltä päin nousi myrsky. – С открытого моря поднялась буря.

päiten генетивный послелог  
ради
pilan päiten – шутки ради

turhan päiten – зря (досл. ради пустого)

päähän генетивный послелог
куда?

на расстоянии (чего), в конец

на (какое-то время)

Tämä pilvenpiirtäjä näkyy 20 mailin päähän. – Этот небоскреб видно на расстоянии 20 миль.

tulla ampumatkan päähän – подойти на расстояние выстрела

Kivääri kantaa pitkän matkan päähän.  Винтовка бьёт на далекое расстояние.

lykätä asian käsittely viikon päähän – перенести рассмотрение дела на неделю

päässä генетивный послелог  
на (расстоянии), в, в конце
Kaupinki on viiden kilometrin päässä kylästä. – Город в пяти километрах от деревни.
päästä генетивный послелог  

с расстояния, с конца

через (о времени)

Tämä valokuva on otettu noin puolen metrin päästä. – Эта фотография сделана с раастояния примерно полметра.

Soitan uudestaan hetken päästä. – Я позвоню снова через секундочку.

Palaan viikon päästä. – Я вернусь через неделю.

päälle генетивный послелог
куда?

на (кого/что)

сверх, больше

Kissa hyppäsi television päälle. – Кошка запрыгнула на телевизор.
päällä генетивный послелог
где?
на (ком/чем)
Kirjat ovat pöydän päällä. – Книги на столе.
päältä генетивный послелог
откуда?
с, со
Ota kirjat kaapin päältä ja pane ne hyllylle! – Возьми книги со шкафа и поставь их на полку!
päätellen элативный послелог  
исходя из, судя по
Kaikesta päätellen soittaja oli lapsi. – Судя по всему, звонивший был ребенок.

Ilmeestä päätellen Kalevi oli pettynyt. – Судя по выржениею лица, Калеви был разочарован.

päättäen элативный послелог  
исходя из, заключая из, судя по
Kaikesta päättäen huomenna on äärimäisen rankka päivä. – Судя по всему завтра будет крайне трудный день.
reunalla генетивный послелог
где?
на краю (чего)
jyrkänteen reunalla – на краю обрыва
reunalle генетивный послелог
куда?
на край (чего)
matkustaa maailman reunalle – путешествовать на край мира
reunalta генетивный послелог
откуда?
с края (чего)
Kuva on otettu railon reunalta. – Фотография сделана с края полыньи.
reunassa генетивный послелог
где?
на краю (чего)
tien reunassa – на обочине дороги
reunasta генетивный послелог
куда?
с края (чего)
metsän reunasta – с края леса
reunaan генетивный послелог
откуда?
на край (чего)
tehdä merkintöjä sivun reunaan – делать заметки на полях
riippuen элативный послелог  как?
в зависимости от
olosuhteista riippuen – в зависимости от обстоятельств
riipumatta элативный послелог
как?
независимо от
Teen päätökseni muista riippumatta. – Я делаю свои решения независмо от других.
rinnalla генетивный послелог  
рядом с (кем/чем)
Pysyn aina rinnallasi. – Я всегда буду с тобой.
saakka

иллативный послелог

элативный послелог

 

до (чего)

(о месте и времени)

начиная с, с (чего)

(о времени и месте)

Saatoin hänet kotiin saakka. – Я проводил ее до дома.

Olen odottanut kello kahdesta saakka. – Я жду с двух часов.

Hän ei pelkää tehdä itse sitä työtä alusta saakka. – Он не боится сам делать эту работу с самого начала.

saatossa генетивный послелог  
в, с, со (временем), в течение ( о времени)
vuosien saatossa – с годами

Miten seksielämäsi on muuttunut ajan saatossa? – Как твоя сексуальная жизнь изменилась со временем?

seassa генетивный послелог
где?
среди (чего), между (чем)
Kuusien seassa kasvaa mäntyjäkin. – Среди елей растут и сосны.
seasta генетивный послелог
откуда?
из
Kirje löytyi roskien seasta. – Письмо нашлось в мусоре (досл.: из мусора).
sekaan генетивный послелог
куда?
в
Panetko sokeria kahvin sekaan? – Ты кладешь сахар в кофе?
sijasta генетивный послелог  
вместо(кого/чего)
Kuka tulee Pekan sijasta?  Кто придёт вместо Пекки?

Kastikkeessa voi käyttää konjakin sijasta sherryä. – В сосусе можно использовать вместо коньяка шерри.

sisällä генетивный послелог
где?

внутри

во время, в течение (чего)

rakennuksen sisällä – внутри здания

maan rajojen sisällä – в пределах страны (в пределах границ страны)

määräajan sisällä  в срок (в назначенный срок)

Paperitehtaat palaavat normaaliin viikon sisällä. – Бумажные заводы вернуться к нормальной деятельности в течение недели.

sisälle генетивный послелог
куда?
в, внутрь, вовнутрь
päästä talon sisälle – попасть в дом (внутрь дома)
sisältä генетивный послелог
откуда?
извнутри, из (внутри)
etsiä talon sisältä  искать внутри дома (ищут в финском “откуда?”)
sisäpuolella генетивный послелог
где?
внутри
Olin rakennuksen sisäpuolella. – Я был внутри здания.
sisään генетивный послелог
куда?
в, внутрь (чего)
päästä talon sisään – попасть внутрь дома
sisässä генетивный послелог
где?
в, внутри
neljän seinän sisässä  в четырех стенах
sisästä генитвный послелог
откуда?
из, из внутри
Polkua tuskin erotti heinikon sisästä.  Тропинка едва виднелась в траве ( досл.: из травы).
sitten генетивный предлог  
с (какого-то времени)
En ole syönyt sitten eilisen.– Я не ел со вчерашнего дня.

Me ei ole tavanneet sitten viime kevään. – Мы не виделись с прошлой весны.

Sitten viime syksyn en ole käynyt ulkomailla. – С прошлой осени я не бывал за границей.

sivuitse генетивный послелог  
мимо (кого/чего), в стороне от
Joki virtaa kaupungin sivuitse. – Река течет мимо города.
sivulla генетивный послелог
где?

рядом с (кем/чем), возле, подле

вместе = rinnalla

наряду с = ohessa

aivan tien sivulla – совсем возле дороги

Kulje sivullani!  Иди рядом со мной!

Lupaatko pysytellä sivullani tässä vaikeassa asiassa? – Ты обещаешь оставаться вместе со мной в этом трудом деле?

Rakentamisen sivulla tulee tehdä kaikenlaista muutakin. – Наряду со строительством следует сделать и много разного другого.

sivulle генетивный послелог

элативный предлог

куда?

сбоку

в сторону от (кого/чего), с (чего)

Tulin hänen sivulleen. – Я подошел к нему сбоку.

ajaa sivulle tiestä – съехать с дороги, отъехать в сторону от дороги

sivussa элативный предлог

аблативный предлог

где?

в стороне (от чего)

sivussa tiestä sijaitseva talo – дом, находящийся в стороне от дороги
sivuun элативный предлог

аблативный предлог

куда?
в сторону от (кого/чего), от
siirtää kattila sivuun tulelta – отставить кастрюлю (в сторону) от огня
suhteen генетивный послелог  
в отношении (кого/чего)
Olen nirso ruuan suhteen. – Я привередливый в отношении еды.
takaa генетивный послелог
откуда?
из-за (о направлении)
Aurinko tuli esiin pilvien takaa. – Солнце вышло из-за туч.
taakse генетивный послелог
куда?
за
Menen rakennuksen taakse. – Я пойду за дом.

Hän pani sateenvarjon oven taakse. – Он поставил зонтик за дверь.

takana генетивный послелог
где?
за
Kissa oli talon takana. – Кошка была за домом.
takia генетивный послелог  
из-за (чего) (о причине)
Minkä takia lähdit sinne? – Из-за чего ты пошел туда?

Teidän takianne me myöhästyimme. – Из-за вас мы опоздали.

tasalla генетивный послелог  
на уровне (чего) (о врмени)
Pysy ajan tasalla! – Иди в ногу со временем! (досл.: Пребывай на уровне времени!)
tasalle генетивный послелог  
до уровня (чего)
Talo paloi maan tasalle. – Дом сгорел дотла (досл.: до уровня земли).
tasolla генетивный послелог  
на уровне (чего)
Työttömyys oli vuonna 2010 edellisen vuoden tasolla. – Безработица была в 2010 году на уровне предыдущего года.

käytännön tasolla – на уровне практикипрактически

tielle генетивный послелог
куда?
на дороге
Älkää jääkö ovensuuhun seisomaan toisten tielle! – Не оставайтесь стоять в дверях на пути других!
tiellä генетивный послелог
где?
на дороге
Seisot minun tielläni. – Ты стоишь на моем пути.
tieltä генетивный послелог
откуда?
с дороги
Mene pois minun tieltäni! – Уходи с моей дороги!
tienoilla генетивный послелог  

в районе, примерно, около

(о времени, о количестве, о цене)

Seuran jäsenmäärä on sadankahdenkymmenen tienoilla. – Количество членов общества в районе ста двадцати.

Hinta on sadan euron tienoilla. – Цена около ста евро.

kello viiden tienoilla – около пяти часов

tienoissa генетивный послелог  

около (о времени)

Hän tulee kotiin kuuden tienoissa. – Он будет дома около шести.
tilalla генетивный послелог
где?
на месте
Johtajan tillalla on uusi mies. – На месте директора новый человек.
tilalle генетивный послелог
куда?
вместо
vaihtaa uusi lamppu palaneen tilalle – поменять новую лампу вместо сгоревшей
tilalta генетивный послелог
откуда?
вместо
Sen tilalta voi käyttää esimerkiksi rypsiöljyä. – Вместо этого можно использовать сурепное масло.
tuntumassa генетивный послелог
где?
у, рядом, возле
rajan tuntumassa – возле границы
turvin генетивный послелог  
под защитой (чего), с помощью (чего)
pimeän turvin – под покровом ночи

Apurahan turvin hän pääsi opiskelemaan. – С помощью гранта он смог учиться.

tykö генетивный послелог  
к (кому/чему)
kääntyä jonkun tykö – обратиться к кому-либо
tähden

tähte- + притяжательный суффикс

генетивный послелог  
из-за (причина), потому, ради
Olen tehnyt sen tähtesi. – Я сделал это из-за тебя.

Minkä tähden? – Из-за чего? Почему?

He yrittivät pitää avioliittoa kasassa lasten tähden.– Они пытались сохранять брак из-за детей.

ulkopuolella генетивный послелог
где?
снаружи (чего), вне, за
Seisoin rakennuksen ulkopuolella.  Я стоял снаружи здания.

Käymme usein kaupungin ulkopuolella. – Мы часто бываем за городом.

ulottuvilla генетивный послелог  
в доступе, в пределах досягаемости, доступный (кому / чему)
Ne ovat kaikkien ulottuvilla. – Они доступны всем.
vailla

vaille

партитивный предлог

партитивный послелог

 

без (кого/чего)

меньше

Kello on viittä vailla/vaille kahdeksan. – Время без пяти восемь.

Hän oli vailla rahaa. – Он был без денег.

Oletko jotakin vailla? – Тебе что-то нужно?

Kysymys jäi vaille vastausta. – Вопрос остался без ответа.

pikkuisen vaille sata euroa – чуть меньше ста евро, без малого сто евро

valossa генетивный послелог  
в свете (чего)
näiden muutosten valossa – в свете этих изменений
varaan генетивный послелог  
на базе (чего), на основе (чего)
Lainan varaan ei kannata rakentaa elämää. – На основе кредита не стоит строить жизнь.
varalla     обычно varalle или varalta  
varalle генетивный послелог  
на, на случай (чего)
säästää rahaa pahan päivän varalle – откладывать деньги на черный день
varalta генетивный послелог  

на, на случай (чего)

от (чего)

Muiden Pohjoismaiden kanssa yritettiin aikaan saada liittoa sodan varalta.– С другими Северными странами пытались создать союз на случай войны.

Vakuutin talon tulipalon varalta. – Я застраховал дом от (= на случай) пожара.

varassa генетивный послелог  
на
riippua köyden varassa – висеть на канате

Hänen elämänsä oli hiuskarvan varassa. – Его жизнь висела на волоске.

varrella генетивный послелог
где?
на

по (дороге, по пути)

в течение (времени)

Me asuimme Ahventien varrella. – Мы жили на улице Ахвентие.

Pysähdyimme matkan varrella juomaan kahvia. – Мы остановились по пути попить кофе.

vuosisatojen varrella – в течение столетий

varrelle генетивный послелог
куда?

на

сбоку от

Kadun varelle kerääntyi valtavasti väkeä katsomaan paraatia. – На улицу собралось много народу посмотреть парад.

Auton voi pysäköidä kadun varrelle. – Машину можно припарковать на улице.

varrelta генетивный послелог
откуда?
из
Kirjassa on muistoja elämäni varrelta. – В книге воспоминания из моей жизни.
varressa генетивный послелог
где?
у (обочины)
Asumme metroradan varressa. – Мы живем у линии метро.
varresta генетивный послелог
откуда?
с (обочины)
Älä poimi marjoja moottoritien varresta. – Не собирай ягоды с обочины скоростной автомагистрали (автострады).
varteen генетивный послелог
куда?
на (обочину)
Kadun varteen on istutettu koivuja. – На обочину улицу посажены березы.
varten партитивный послелог  
для
Tein tämän kakun vieraita varten. – Я сделал этот торт для гостей.

Mitä varten sinä teit sen? – Для чего (почему) ты сделал это?

vastaan партитивный предлог

партитивный послелог

 

(по направлению) к, навстречу

против

за (плату, деньги)

tulla vastaan

(в значении встречать)

Meitä vastaan tuli tyttö. – Навстречу нам шла девочка.

äänestää esitystä vastaan – голосовать против предложения

Minulla ei ole mitään sitä vastaan. – У меня нет ничего против этого.

Tulen sinua vastaan junalle. – Я приду встретить тебя к поезду (дословно: я приду навстречу тебе к поезду).

vastapäätä партитивный послелог

партитивный предлог

где?
напротив (кого/чего)
Hän istui minua vastapäätä. – Он сидел напротив меня.

Kirjakauppa on vastapäätä postia. – Книжный магазин напротив почты.

vastassa партитивный послелог  

olla vastassa

(в значении встречать)

Äiti ja isä olivat minua vastassa lentoasemalla. – Мать и отец встречали меня в аэропорту.
vasten

партитивный предлог

партитивный послелог

 

к

против (своей воли, против ветра)

Älä nojaa seinää vasten, se on maalattu. – Не прислоняйся к стене, она окрашена.

Tulen sinne vasten tahtoani. – Я пойду туда против желания (без желания).

Hän kulkee tuulta vatsen. – Он идёт против ветра.

vastoin партитивный предлог

партитивный послелог

как?
против, вопреки (чего-то)
En voi toimia vastoin omatuntoani. – Я не могу поступать (действовать) против своей совести.

vastoin toivomusta – вопреки желанию

Tulin tänne vastoin tahtoani. – Я пришел сюда вопреки своей воле.

verran генетивный послелог  
с (о количестве, размере), около
tunnin verran – около часа (с час)

pisaran verran – с капельку, чуть-чуть

verrattuna иллативный предлог

иллативный послелог

 
по сравнению с
Venäjään verrattuna=Verrattuna Venäjään Suomi on pieni maa. – По сравнению с Россией Финляндия маленькая страна.

Testin tulos oli parempi edelliseen verrattuna. – Результат теста был лучше по сравнению с предыдущим.

vierelle генетивный послелог
куда?
к, возле
Ruokalista on asetettu lautasten vierelle. – Меню положено возле тарелок.

Hän astui vierelleni. – Он подошел ко мне.

vierellä генетивный послелог
где?
у, рядом с
talon vierellä  у дома

kävellä jonkun vierellä – идти рядом с кем-либо

viereltä генетивный послелог
откуда?
  Heidän viereltään purettiin talo. – Рядом с ними разобрали дом.

Hän otti kirjan viereltäni. – Он взял лежавшую возле меня книгу (досл.: книгу рядом от меня).

viereen генетивный послелог
куда?
у, около, рядом с (кем/чем)
Istu viereeni! – Сядь рядом со мной!

Auto on pysäköity portin viereen. – Машина припаркована у ворот.

Parkkihalli rakennettiin keskustan viereen. – Многоэтажную автостоянку построили рядом с центром города.

vieressä генетивный послелог
где?
около, рядом, возле
Lapsi nukkui äidin vieressä. – Ребенок спал возле матери.

Hän istuu seinän vieressä. – Он сидит возле стены.

vierestä генетивный послелог
откуда?
около
Älä poimi marjoja tien vierestä. – Не собирай ягоды около дороги.

Löysimme vapaan pöydän ikkunan vierestä. – Мы нашли свободный столик у окна.

vieritse генетивный послелог  
мимо
Talon vieritse kulkeva tie. – Дорога, идущая мимо дома.
vuoksi генетивный послелог  
ради, из-за (кого/чего), для
huvin vuoksi – для развлечения

varmuuden vuoksi – на всякий случай

Myöhästin ruuhkan vuoksi. – Я опоздал из-за пробки на дороге.

välille генетивный послелог
куда?
между
Kaupunkien välille aiotaan rakentaa uusi tie. – Между городами собираются построить новую дорогу.
välillä генетивный послелог

где?

когда?

между

(о расстоянии и о времени)

(о сравнении чего-то абстрактного)

Kotkan ja Haminan välillä – между Коткой и Хаминой

Tule kello viiden ja kuuden välillä. – Приходи между пяти и шести часов.

Miehen ja naisen välillä on olemassa ero. – Между мужчиной и женщиной существует разница.

väliltä генетивный послелог
откуда?
между
Maantie Salon ja Paimion väliltä on suljettu tietöiden vuoksi. – Шоссе между Сало и Паймио закрыто из-за дорожных работ.
väliin генетивный послелог
куда?
между
Istu heidän väliinsä! – Садись между ними!
välissä генетивный послелог
где?
между
(расположение, при этом близкое)
Istuin äidin ja isän välissä. – Я сидел между матерью и отцом.
välistä генетивный послелог
откуда?
из-за, между
Järvi näkyy puiden välistä. – Озеро виднеется из-за (между) деревьев.
välityksellä генетивный послелог   через (кого), с помощью (кого) Lähettäkää kirje mieheni välityksellä. – Передайте письмо через моего мужа.
yhteydessä генетивный послелог  
при (чём-нибудь)
Yliopiston yhteydessä on asuntola.  При университете есть общежитие.
yli генетивный послелог

генетивный предлог

 
поверх (чего), через (чего), над
Kiipesin aidan yli. – Я перелез через забор.

Nyt saa mennä kadun yli. – Теперь можно переходить через улицу.

katsoa olan yli  оглянуться через плечо

ylitse генетивный послелог
как?
над, через, над и дальше
Kone lensi matalalla aivan meidän ylitsemme. – Самолет пролетел низко совсем над нами.

Auto ajoi hänen ylitseen. – Машина переехала через него.

Kissa juoksi tien ylitse. – Кошка перебежала через дорогу.

ylle генетивный послелог
куда?
на верх, над, на (что)
Sankka sumu laskeutui Helsingin keskustan ylle. – Густой туман опустился на центр Хельсинки.
yllä генетивный послелог
где?

над (чем), выше (чего)

järven yllä – над озером

Lamppu on pöydän yllä. – Лампа над столом.

yltä генетивный послелог
откуда?
с верха, с (чего)
Tuhkapilvi heikentyy Suomen yltä hetkeksi. – Облако золы ослабнет над Финляндией на короткое время.
yläpuolella генетивный послелог
где?

над (кем/чем)

выше

в верхней части (чего)

расположение предметов или людей друг над другом

Lamppu on pöydän yläpuolella. – Лампа над столом.

Linnut lentelevät meren yläpuolella. – Птицы летают над морем.

Hän pysytteli kiistan yläpuolella. – Он остался над спором (выше спора).

yläpuolelle генетивный послелог
куда?

над, наверх

в верхнюю часть (чего)

Uudet kaupunginosat pitäisi rakentaa vähintään neljä metriä meren pinnan yläpuolelle. – Новые районы города надо бы строить по крайней мере на четыре метра над уровнем моря.
yläpuolelta генетивный послелог
откуда?

над (кем/чем), сверху (кого/чего)

с верхней части (чего)

Maalasin seinän kirjahyllyn yläpuolelta. – Я покрасил стену над книжной полкой.
ylös партитивный предлог

партитивный послелог

 

вверх, в (гору)

(о направлении движения вниз)

Auto ajoi mäkeä ylös / ylös mäkeä. – Машина ехала в гору.

Kapusin rinnettä ylös. – Я карабкался вверх по склону.

ympäri

генетивный послелог

генетивный предлог

партитивный предлог

 

1. вокруг (объекта)

2. (о времени) весь, круглый (год, день)

3. (везде, на разных сторонах) по

Joku mies kulkee talon ympäri. – Какой-то мужчина ходит вокруг дома.

Hän on purjehtinut ympäri maaiman. – Он проплыл под парусом весь мир.

Tehdas käy ympäri vuoden. – Завод работает весь год.

matkustaa ympäri maata – путешествовать по всей стране

ympärille генетивный послелог
куда?
вокруг (чего)
kokoontua pöydän ympärille – собраться вокруг стола
ympärillä генетивный послелог

где?

расположение

вокруг (чего), кругом, в окружении
Tuolit olivat pöydän ympärillä. – Стулья были вокруг стола.

Palatsin ympärillä on puisto. – Вокруг дворца сад.

ympäriltä генетивный послелог
откуда?
с, от (вокруг)
Otin paperin paketin ympäriltä. – Я убрал бумагу с (дословно – с вокруг) посылки.
ääreen
генетивный послелог
куда?

к

за

Tulkaa tänne pöydän ääreen syömään! – Приходите сюда за стол поесть!
äärellä генетивный послелог
где?

около, возле, у (чего)

по сравнению с ääressä – про географию скорее, в пространстве

meren äärellä sijaitseva kaupunki  город, находящийся у моря

Turistit ottivat valokuvia patsaan äärellä. – Туристы сфотографировались у памятника.

äärelle генетивный послелог
куда?
к (чему)
veden äärelle – к воде
ääreltä генетивный послелог
откуда?
от (чего)
Hän lähti nuotion ääreltä.  Он отошел от костра.
ääressä
генетивный послелог
где?

у, за (чем), около

по сравнению с äärellä – про более узкое пространство, помещение

Istuin pöydän ääressä. – Я сидел за столом.
äärestä генетивный послелог
откуда?
из-за (чего)
Nousimme pöydän äärestä ja siirryimme pihalle juomaan kahvia. – Мы поднялись из-за стола и перешли во вдор пить кофе.

 

Совершить ошибку - один из главных страхов, отвадивших не одного человека от изучения новой области!

Кто-то боится, что не сможет освоить смартфон или сделает что-то не то, сломает, кто-то боится петь, потому что боится выглядеть глупцом.

Обучение - это и есть ошибки, боятся их не нужно. «Знание - это опыт, помноженный на количество ошибок.

Чем больше человек сделал ошибок, тем больше он усвоил и тем больше у него опыта». Новый опыт редко протекает гладко, я бы сказал никогда, только на бумаге все гладко. «Вы когда-нибудь ездили на велосипеде? Что было бы, если попробовав впервые, вы бы посчитали себя негодным для этого веселейшего дела?»

Альбе́рт Эйнште́йн (нем. Albert Einstein)

Лучшее для Joomla.
triquetra.