Местоимения в разговорном финском языке

 

Личные местоимения в финском языке.

Обратите внимание, что у финнов нет разделения на женский и мужской пол.

В предложениях местоимения первого и второго лица (minä, sinä, me, te) можно опускать. В таких случаях глагольные окончания как бы обозначают личные местоимения.

 

Литературный язык Разговорный язык - Puhekieli
Nominatiivi Genetiivi Partitiivi Adessiivi Illatiivi
minä  (я) mun mua mulla minuun
sinä   (ты) sun sua sulla sinuun
hän    (он, она) se sen sitä sillä siihen
me    (мы) me meidän meitä meillä meihin
te      (вы) te teidän teitä teillä teihin
he     (они) ne niiden niitä niillä niihin
tämä  (это) tää tämän tätä tällä tähän
tuo    (это, то) toi tuon tota tolla tohon
nämä  (эти) nää näiden näitä näillä näihin
nuo     (те) noi noiden noita noilla noihin
МестоименияМестоимения
Местоимения Pronominit
Я Minä
Вы te
он hän
она hän
мы me
они ne
   
мне minua
Вы te
ему его hänelle
ей ее hänen
нам meille
им niitä
   
мой minun
ваш sinun
его hänen
ее hänen
наш meidän
их niiden
   
мой kaivos
твое sinun
его hänen
ее hänen
наш meidän
их heidän

 

По своей семантике местоимения подразделяются на следующие классы -

1) личные (я, мы)

2) возвратное (себя)

3) вопросительно-относительные (кто, где, зачем)

4) указательные (этот, такой, настолько)

5) взаимные (друг друга, один другого)

6) неопределенные (кто-то, кое-кто, где бы то ни было)

7) отрицательные (никто, никогда)

8) всеобщности (весь, всё, отовсюду)

9) усилительно-выделительные (самый, сам)

10) со значением «иной» (другой, иначе)

11) притяжательные (мой, твой, его, ему, их)

 

Указательные местоимения / Demonstratiivipronominit

 

Их функция – указывать на что-то.

tämä / nämä – это, эта / эти – указывает на то, что находится совсем рядом с говорящим, вблизи, на него можно указать

Tämä on uusi tuoli. – Это новый стул.

tuo / nuo – тот, та, то / те – указывает на некоторую удаленность от говорящего, но в зоне видимости

Tuo on vanha tuoli. – Это (дословно: то – но по русский некрасиво звучит) старый стул.

se/ne – – тот, та, то / те, он (она, оно) – когда:

– что-то находится вне зоны видимости

–  речь идет об абстрактном понятии

– разговор идет о чем-то уже упомянутом, о чем уже говорили

Minulla on uusi televisio. Se on huoneen nurkassa. – У меня новый телевизор. Он в углу комнаты.

Kenen tämä kirja on? Se on minun. – Чья это книга? Она моя.

Tuolilla on kissa. Sillä on suipot korvat. – (На стуле – кошка). У нее заостренные уши.

Важно!

В разговорном языке (puhekieli) и в диалектах при разговоре о людях вместо hän очень часто употребляется se, а вместо he – ne.

Se sanoi, että… – Он сказал, что…

Ne menivät sinne. – Они пошли туда.

Местоимения se/ne могут употребляться  следующих конструкциях:

Se, joka… – Тот, кто…

Ne, jotka… – Те, кто…

Se, joka kirjoittaa tekstin, voi mennä kotiin. – Тот, кто напишет текст, может идти домой.

 

 

Вопросительные местоимения / Interrogatiivipronominit

 

Mikä? – Что?

Kuka? – Кто?

Ken? = Kuka? (в возвышенном, высоком стиле – в принципе устаревшее)

Kumpi? – Какой из двух? (про него ниже отдельно)

Millainen? – Какой?

В финском языке есть множественное число местоимения kuka? – ketkä? и местоимения mikä? – mitkä?

При этом для kuka? вопросительное местоимение может изменяться по падежам. К счастью для mikä падежные формы для множественного числа совпадают с единственным числом (см. таблицу).

На русский отдельным словом множественные формы не переведешь (один знакомый преподаватель в шутку предложил ketkä? – “кты?”)

Нужно сказать, что они не очень употребительны.

Также у них есть особая отрицательная форма, которая образуется (кроме партитива) с помощью -kään (и у отрицательной формы есть множественное число, которое малоупотребительно).

 

 

Неопределенные местоимения / Indefiniittipronomini 

 

eräs -один

Говорящий по какой-то своей причине не хочет говорить точнее.

Eräs viisas mies sanoi, että… – Один мудрый человек сказал...

Tämä kirja on otettu eräältä ystävältä. – Эта книга взята у одного друга.

 

Вообще нужно отметить, что употребление неопределенного местоимения eräs характерно более для литературного языка или письменной речи. 

В устном или разговорном языке финны употребляют числительное yksi один, выступающего как местоимение.

 

 

jokainen – каждый, всякий

Jokainen koira on eläin. – Всякая (каждая) собака есть зверь. (и некоторые люди тоже, если честно)

Jokainen on nähnyt sen. – Каждый видел это.

 Asia koskee jokaista. – Дело касается каждого.

 

 

jokin – что-то, какой-то – указывает на предмет, животное или явление

joku – кто-то, какой-то – указывает на человека

 

Есть еще так называемые сокращенные формы для падежей местоимения jokin:

jotakin = jotain

jonakin = jonain

jossakin = jossain

joissakin = joissain

jollakin = jollain

joillakin = joillain

Фактически – просто выбрасывает буква k.

Примеры:

Ulkona liikkuu joku. – На улице кто-то ходит.

Etsittekö jotakuta? – Ищите кого-то?

 

kumpikin

Происходит от вопросительного местоимения kumpi.

kumpikin – и тот и другой, оба, каждый из двух

Когда речь именно о двух предметах.

Tuossa on kaksi uutta levyä. Kumpi on parempi? – Вот две пластинки? Какая из двух лучше?

Kumpikin on hyvä. – Обе (и та и друга) хорошие.

синоним: molemmat

Заметьте, что местоимение kumpikin требует после себя глагола в единственном числе.

Kumpikin lähti kotiin. – Оба (и тот и другой) отправились домой.

но: Molemmat lähtivät kotiin. – Оба отправились домой.

Множественное число – kummatkin.

Kummatkin, sekä miehet että naiset, pelasivat hienosti. – Обе команды, как мужчины, так и женщины, играли прекрасно.

 

 

jompikumpi

один из двух, тот или другой

jompikumpi meistä – один из нас (двоих)

 

 

molemmat -оба, обе

Tuossa on kaksi uutta levyä. Kumpi on parempi? – Вот две пластинки? Какая из двух лучше?

Molemmat ovat hyviä*. – Обе хорошие.

*Обратите внимание на партитив множественного числа предикатива (именной части составного сказуемого). См. об этом партитив.

Синоним: kumpikin

Заметьте, что требует после себя глагола во множественном числе.

Molemmat lähtivät kotiin. – Оба отправились домой.

 

 

toinen – другой, иной

(не путайте! – это слово может быть и порядковым числительным, тогда оно значит “второй“; впрочем, по падежам оно изменяется точно так же)

У этого местоимения есть другой оттенок, из-за которого иногда это местоимение в данном значении даже выделяют в особую группу – т.н. двусторонние местоимения – resoprookkipronomini (я этого делать не буду, а предыдущее слово даже не пытайтесь запоминать!). В этом значении местоимение может употребляться в двух вариантах:

– стоит в множественном числе в каком-нибудь падеже, зависящим от глагола, и имеет обязательно притяжательный суффикс:

Rakastakaa toisianne! – Любите друг друга!

Вот эта двусторонность и есть: друг друга.

– или сочетание из двух этих местоимений, при этом первое стоит всегда в номинативе и вообще не изменяется по падежам, так же нет и притяжательного суффикса, а второе изменяется по падежам, стоит в единственном числе и имеет притяжательный суффикс:

Rakastakaa toinen toistanne! – Любите друг друга!

 

 

kaikki

Сложность с этим местоимением в том, что оно может переводиться и единственным и множественным числом.

все: Kaikki ovat valmiit. – Все готовы.

всё: Kaikki on hyvin. – Всё хорошо.

Это местоимение также изменяется по падежам и числам (то есть может быть в единственном и множественном числе).

 

 

sama - “тот же самый“, “тот же“.

Местоимение изменяется по падежам и числам, то есть очень похоже на прилагательное.

Tavataan samassa paikassa samaan aikaan. – Давай встретимся в том же самом месте в то же самое время.

Lauletaan sama laulu uudestaan. – Давайте споем ту же самую песню еще раз.

Olen asunut tässä samassa kaupungissa koko ikäni. – Я прожил в этом том же самом городе всю свою жизнь. (финны часто говорят так, как в примере, дословно: весь свой возраст).

Minulla on sama opettaja viisi vuotta. – У меня тот же самый учитель пять лет.

Основа множественного числа: samoi-

Hän puhuu aina samoista asioista. – Он говорит всегда об одних и тех же вещах.

Kävin siellä kaksi kertaa samana kesänä. – Я побывал там два раза в одно и то же лето (=тем же самым летом).

Se sama mies soitti sinulle taas. – Этот тот же мужчина звонил тебе опять.

Другое значение, впрочем, практически то же самое: “один и тот же, поделенный на двоих или больше“.

Kalle ja Kaisa asuvat samassa talossa. – Калле и Кайса живут в одном доме.

He tulevat työhön samalla bussilla samaan aikaan. – Они приезжают на работу на одном автобусе в одно время.

Еще одно значение: “такой же, как кто-то другой или что-то другое“.

Samasta työstä pitäisi saada sama palkka. – За одну и ту же работу надо бы получать одну и ту же зарплату.

Hän on saman ikäinen kuin minä. – Он того же возраста, что и я.

Ville tekee aina samalla tavalla kuin Juho. – Вилле делает всегда так же (=таким же образом), как Юхо.

 

 

 

Возвратные местоимения / Refleksiivipronominit

 

itse – сам, себя; сам себя

 

Часто употребляется вместе с притяжательными суффиксами соответствующего лица.

Оно, как и существительное или прилагательное, изменяется по падежам (тогда притяжательный суффикс присоединяется к падежному окончанию.

Ostin itselleni (itse/lle/ni) lahjan. – Я купил себе подарок.

 

 Подробнее о курсах финского языка

 

Лучшее для Joomla.
triquetra.